净因法师:佛教成功传入中国 翻译起关键作用

时间:2019-09-01 来源:www.saisaisai.com

原凤凰网中国佛教4天前我想分享

编者按:2019年8月10日至12日,《中国佛性论》翻译与海外出版学术研讨会在南京大学中国文化研究所举行。本次国际研讨会对促进汉朱佛学术经典的翻译,促进汉传佛教在西方的传播具有重要的现实意义和深远的历史意义。在研讨会期间,凤凰网佛教谈到了师父的网络。 Net Mage说,佛教在中国取得成功的一个重要因素是翻译。从某种意义上说,良好的翻译决定了一个新国家文化的活力。

《中国佛性论》是赖永海教授的学术专着。将其翻译成外语并将其传播到海外是一个突破。

以佛教为例,佛教是一种异国情调的印度文化。最后,中国人将佛教发展成为中国文化的有机组成部分。这表明佛教在中国的传播是非常成功的,也是其成功的关键因素。翻译是不可分割的。

例如,当东汉佛教被引入中国时,它主要基于梵语文学。只有少数能够来中国传播佛教的外国人需要将大量的外文文件翻译成中文。因此,外国文化必须在中国传播,翻译起着举足轻重的作用。从某种意义上说,良好的翻译决定了一个新国家文化的活力。

从公元1世纪的东汉开始,Moteng和Sui Flang开始翻译《四十二章经》,直到11世纪的隋唐时期,大概经历了1000年。佛教在中国传播的主要形式是翻译,并对其进行翻译和研究。在这个过程中,有许多翻译,其中130个在历史上是众所周知的,其中最着名的是四个主要翻译。

早期佛教经典的翻译不断发展。由于新材料的不断供应,它在唐代达到了顶峰,使翻译不断发展。到玄时,佛经翻译达到了高潮。翻译领域不仅是最大的,而且水平也是最高的。这一时期也是佛教在中国传播的高潮。因此,外来文化的生命力与翻译和引入的资源有很大关系。

本文为第一作者的原创,未经授权不得转载

收集报告投诉

编者按:2019年8月10日至12日,《中国佛性论》翻译与海外出版学术研讨会在南京大学中国文化研究所举行。本次国际研讨会对促进汉朱佛学术经典的翻译,促进汉传佛教在西方的传播具有重要的现实意义和深远的历史意义。在研讨会期间,凤凰网佛教谈到了师父的网络。 Net Mage说,佛教在中国取得成功的一个重要因素是翻译。从某种意义上说,良好的翻译决定了一个新国家文化的活力。

《中国佛性论》是赖永海教授的学术专着。将其翻译成外语并将其传播到海外是一个突破。

以佛教为例,佛教是一种异国情调的印度文化。最后,中国人将佛教发展成为中国文化的有机组成部分。这表明佛教在中国的传播是非常成功的,也是其成功的关键因素。翻译是不可分割的。

例如,当东汉佛教被引入中国时,它主要基于梵语文学。只有少数能够来中国传播佛教的外国人需要将大量的外文文件翻译成中文。因此,外国文化必须在中国传播,翻译起着举足轻重的作用。从某种意义上说,良好的翻译决定了一个新国家文化的活力。

从公元1世纪的东汉开始,Moteng和Sui Flang开始翻译《四十二章经》,直到11世纪的隋唐时期,大概经历了1000年。佛教在中国传播的主要形式是翻译,并对其进行翻译和研究。在这个过程中,有许多翻译,其中130个在历史上是众所周知的,其中最着名的是四个主要翻译。

早期佛教经典的翻译不断发展。由于新材料的不断供应,它在唐代达到了顶峰,使翻译不断发展。到玄时,佛经翻译达到了高潮。翻译领域不仅是最大的,而且水平也是最高的。这一时期也是佛教在中国传播的高潮。因此,外来文化的生命力与翻译和引入的资源有很大关系。

本文为第一作者的原创,未经授权不得转载